Prev Isaias Chapter 65 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

65:1 [Quaesierunt me qui ante non interrogabant ; invenerunt qui non quaesierunt me. Dixi : Ecce ego, ecce ego, ad gentem quae non invocabat nomen meum.
*H They have sought me that before asked not for me, they have found me that sought me not. I said: Behold me, behold me, to a nation that did not call upon my name.


Ver. 1. Me. God answers the preceding prayer, and announces the rejection of the synagogue, alluding to the armies which prevailed in the days of the Machabees. — Not. S. Paul explains this of the conversion of the Gentiles. Rom. x. 20. C. — It cannot regard the Jews, who are spoken of in the next verse. W.

* Footnote * Romans 10 : 20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me. I appeared openly to them that asked not after me.
65:2 Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.
I have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.
65:3 Populus qui ad iracundiam provocat me ante faciem meam semper ; qui immolant in hortis, et sacrificant super lateres ;
*H A people that continually provoke me to anger before my face, that immolate in gardens, and sacrifice upon bricks.


Ver. 3. Gardens, to the impure Venus and Adonis. — Bricks, to the Manes. C. —

65:4 qui habitant in sepulchris, et in delubris idolorum dormiunt ; qui comedunt carnem suillam, et jus profanum in vasis eorum ;
*H That dwell in sepulchres, and sleep in the temple of idols: that eat swine's flesh, and profane broth is in their vessels.


Ver. 4. Idols: to have dreams, (Strabo xvi.) and commit impurities. — Broth of swine's flesh, which was prohibited. Lev. xi. 7.

65:5 qui dicunt : Recede a me, non appropinques mihi, quia immundus es. Isti fumus erunt in furore meo, ignis ardens tota die.
*H That say: Depart from me, come not near me, because thou art unclean: these shall be smoke in my anger, a fire burning all the day.


Ver. 5. Unclean. Thus acted the hypocritical Pharisees. — Smoke. A just punishment of those who had sought the smoke of human applause.

65:6 Ecce scriptum est coram me : Non tacebo, sed reddam, et retribuam in sinum eorum.
*H Behold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom.


Ver. 6. Bosom: good measure. Lu. vi. 38. Rewards and punishments will be eternal.

65:7 Iniquitates vestras, et iniquitates patrum vestrorum simul, dicit Dominus ; qui sacrificaverunt super montes, et super colles exprobraverunt mihi ; et remetiar opus eorum primum in sinu eorum.
*H Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, who have sacrificed upon the mountains, and have reproached me upon the hills; and I will measure back their first work in their bosom.


Ver. 7. Hills. Some offered sacrifices to God, others to idols; both unlawfully. C.

65:8 Haec dicit Dominus : Quomodo si inveniatur granum in botro, et dicatur : Ne dissipes illud, quoniam benedictio est : sic faciam propter servos meos, ut non disperdam totum.
*H Thus saith the Lord: As if a grain be found in a cluster, and it be said: Destroy it not, because it is a blessing: so will I do for the sake of my servants, that I may not destroy the whole.


Ver. 8. Whole. The good grain is preserved amid the general corruption. H. — A few of the Jews were chosen to believe in Christ.

65:9 Et educam de Jacob semen, et de Juda possidentem montes meos ; et haereditabunt eam electi mei, et servi mei habitabunt ibi.
*H And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Juda a possessor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.


Ver. 9. Mountains of Judea, (Deut. iii. 25.) which the captives shall recover, as a figure of those who shall embrace the Christian faith.

65:10 Et erunt campestria in caulas gregum, et vallis Achor in cubile armentorum, populo meo qui requisierunt me.
*H And the plains shall be turned to folds of flocks, and the valley of Achor into a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.


Ver. 10. Plains. Heb. Sharon, in the land of Basan. — Achor, near Jericho, called after Achan, (C.) who perhaps was more correctly styled Achor. Jos. vii. 26. Osee ii. 15. H.

65:11 Et vos qui dereliquistis Dominum, qui obliti estis montem sanctum meum, qui ponitis fortunae mensam, et libatis super eam :
*H And you, that have forsaken the Lord, that have forgotten my holy mount, that set a table for fortune, and offer libations upon it,


Ver. 11. Fortune. Heb. "Gad," the sun. Gen. xxx. 11. — Upon it. Sym. "without me." Sept. "to fortune." Heb. "to Meni," the moon, or Queen of heaven. Jer. vii. 18. and xliv. 17. C.

65:12 numerabo vos in gladio, et omnes in caede corruetis : pro eo quod vocavi, et non respondistis ; locutus sum, et non audistis ; et faciebatis malum in oculis meis, et quae nolui elegistis.
*H I will number you in the sword, and you shall all fall by slaughter: because I called and you did not answer: I spoke, and you did not hear: and you did evil in my eyes, and you have chosen the things that displease me.


Ver. 12. Chosen. Free-will is clearly expressed, as rewards are, v. 13. W.

* Footnote * Proverbs 1 : 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
* Footnote * Jeremias 7 : 1 The word that came to Jeremias from the Lord, saying:
65:13 Propter hoc haec dicit Dominus Deus : Ecce servi mei comedent, et vos esurietis ; ecce servi mei bibent, et vos sitietis ;
*H Therefore thus saith the Lord God: Behold my servants shall eat, and you shall be hungry: behold my servants shall drink, and you shall be thirsty.


Ver. 13. Servants; Christians, (C.) particularly the elect. H. — When the Romans approached Jerusalem, the Christians retired to Pella, and had plenty. Houbigant.

65:14 ecce servi mei laetabuntur, et vos confundemini ; ecce servi mei laudabunt prae exsultatione cordis, et vos clamabitis prae dolore cordis, et prae contritione spiritus ululabitis,
Behold my servants shall rejoice, and you shall be confounded: behold my servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for grief of spirit.
65:15 et dimittetis nomen vestrum in juramentum electis meis ; et interficiet te Dominus Deus, et servos suos vocabit nomine alio :
*H And you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name.


Ver. 15. Execration. They can wish to be preserved from nothing worse. — Name. The faithful shall be no longer called Jews. C. — They shall be hated, while the name of Christian shall point out God's servants. W.

65:16 in quo qui benedictus est super terram benedicetur in Deo, amen, et qui jurat in terra jurabit in Deo, amen : quia oblivioni traditae sunt angustiae priores, et quia absconditae sunt ab oculis meis.
*H In which he that is blessed upon the earth, shall be blessed in God, amen: and he that sweareth in the earth, shall swear by God, amen: because the former distresses are forgotten, and because they are hid from my eyes.


Ver. 16. Amen, or "of truth." False gods shall be neglected. They shall not swear by them, as formerly. Soph. i. 5. — Christ usually adopted the asseveration, Amen, Amen, to enforce his truths. H.

65:17 Ecce enim ego creo caelos novos, et terram novam ; et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
*H For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shall not come upon the heart.


Ver. 17. New earth, in eternity, (Clarius) or here indeed, (2 Pet. iii. 3. &c. Houbigant) having purified the former by the general conflagration, which many assert will take place at the end of 6,000 years. S. Jer. S. Aug. &c. At the return of the captives, the country flourished again under the Machabees; (v. 18. Grot.) or rather the gospel changes the face of the earth. C. lxvi. 22. C. Forerius. — After the resurrection the qualities, and not the substance, of the world, will be changed. W.

* Footnote * Apocalypse 21 : 1 I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone: and the sea is now no more.
65:18 Sed gaudebitis et exsultabitis usque in sempiternum in his quae ego creo : quia ecce ego creo Jerusalem exsultationem, et populum ejus gaudium.
But you shall be glad and rejoice for ever in these things, which I create: for behold I create Jerusalem a rejoicing, and the people thereof joy.
65:19 Et exsultabo in Jerusalem, et gaudebo in populo meo, et non audietur in eo ultra vox fletus et vox clamoris.
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people, and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
65:20 Non erit ibi amplius infans dierum, et senex qui non impleat dies suos, quoniam puer centum annorum morietur, et peccator centum annorum maledictus erit.
*H There shall no more be an infant of days there, nor an old man that shall not fill up his days: for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.


Ver. 20. Fill up. To die soon was deemed a misfortune. Ps. liv. 24. Ex. xx. 12. Virtue is the measure of the Christian's life, and God will reward those who labour even late. Mat. xx. 13. — Accursed. This age will not be spared. Both just and wicked shall be immortal in eternity. Theod.

65:21 Et aedificabunt domos, et habitabunt ; et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruits of them.
65:22 Non aedificabunt, et alius habitabit ; non plantabunt, et alius comedet : secundum enim dies ligni erunt dies populi mei, et opera manuum eorum inveterabunt.
*H They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree, so shall be the days of my people, and the works of their hands shall be of long continuance.


Ver. 22. A tree. Sept. "of the tree of life." Jer. xviii. 8. C. — Continuance. Heb. "My elect shall long enjoy the works," &c. H. — They shall not build for others to enjoy.

65:23 Electi mei non laborabunt frustra, neque generabunt in conturbatione, quia semen benedictorum Domini est, et nepotes eorum cum eis.
*H My elect shall not labour in vain, nor bring forth in trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their posterity with them.


Ver. 23. In. Heb. "for trouble." Chal. "death." Sept. "malediction." The children shall not be cut off; and baptism shall secure their salvation.

65:24 Eritque antequam clament, ego exaudiam ; adhuc illis loquentibus, ego audiam.
And it shall come to pass, that before they call, I will hear; as they are yet speaking, I will hear.
* Footnote * Psalms 31 : 5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against my self my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin.
65:25 Lupus et agnus pascentur simul, leo et bos comedent paleas, et serpenti pulvis panis ejus. Non nocebunt, neque occident in omni monte sancto meo, dicit Dominus.]
*H The wolf and the lamb shall feed together; the lion and the ox shall eat straw; and dust shall be the serpent's food: they shall not hurt nor kill in all my holy mountain, saith the Lord.


Ver. 25. Straw. People of the most perverse tempers shall become mild by the influence of the gospel, and shall dwell together in perfect concord. C. — Food, according to the sentence. Gen. iii. 14. M. — The devil's power is abridged. C. xi. 6. C. — The proudest Gentiles are converted, and adopt the mild manners of Christians, in fasting and mortification. W.

Prev Next